This project investigates the transfer of spirantization into the English of native Spanish-speakers. Spirantization is a type of weakening in which the consonants /b d g/ are reduced to fricatives or approximants (Kirchner, 2004: 313) in certain linguistic environments. Previous studies (Zampini 1995 and Algara, González, & Boada 2004) have shown that native Spanish-speakers do transfer spirantization when speaking English, however they relied on impressionistic transcription and were carried out under the assumption that native English-speakers do not spirantize. In this project, I use intensity ratios and a qualitative spirantization score to re-examine the spirantization of target English-voiced stops by L1 Spanish speakers. Native Spanish-speaking undergraduate students and recent graduates were recruited and recorded at the National Autonomous University of Mexico (UNAM), the University of Querétaro, and the Centro del Inglés Abraham Lincoln (CIAL). In addition, the speech of 6 monolingual speakers of American English was analyzed as part of a control group. I will present data from a subset of this corpus: 4 intermediate students of English, 4 advanced students of English, and 4 monolingual American English speakers.
Preliminary results show that Spanish-speakers do transfer spirantization into their English. That is, while both Spanish-speakers and English speakers lenite voiced stops, Spanish speakers spirantize to a greater degree. The data presented in this paper also suggest that advanced leaners of English produce more English-like stop realizations than beginners, suggesting that Spanish-speakers are able to suppress the transfer of spirantization. In addition, the results presented in this paper suggest that Spanish speakers spirantize to a greater degree in less formal tasks.